If I’m talking to an English speaker from outside of the US, is there any confusion if I say “soccer”?
For example, when I was in college a friend asked for a “torch”. I was confused for quite some time, because I didn’t know it was another word for “flashlight”. Does the same thing happen with the word “soccer”? Should I clarify by saying, “…or football”?
Thank you!
While it will absolutely out you as a US American, we will understand - same as when you say “Candy” and similar common Americanisms
Edit: Also, while mostly used to refer to flashlights as you guys call them, torch can also refer to other non-lantern light-emitting instruments
… wtf else do you call candy?
As others have said, sweets
Wait…I think you’re saying that Brits call candy sweets…maybe…
Definitely Brits, but not just Brits - Sweets is the preferred term in much of the English speaking world, with Candy being very distinctly associated with the US.
Interesting. I’ve used candy to refer to non-chocolate sweets. Sweets refers to sweet candy, and chocolate.
On that note, for a long time, I’d thought “candy bar” was called as such because they tend to not contain any actual chocolate.
How people refer between different types of sweets varies even within Britain, nevermind other countries… but at least in my experience chocolate sweets get referred to as chocolates, and non-chocolate sweets as just sweets (though I have heard the terms sugar sweets and confectioneries thrown about for those too)
Chocolate isn’t sweets.
It sure as heck ain’t sour
Sweets are a specific thing. Sweet is the flavour that you’re thinking of, but if someone is using sweet as a noun, they’re never referring to chocolate.